호박에 해당하는 영어 단어는 pumpkin입니다. 한국에서는 호박을 한자로 '호박(湖泊)'이라고 합니다. 호박의 한자어에서 볼 수 있듯이 호는 오랑캐의 의미를 담고 있습니다. 만주 지역의 청나라를 비하하는 의미에서 '호'라는 글자를 사용한 것으로 보입니다. 한국어에서 '호박'이 청나라와 관련된 의미를 갖는 것처럼 일본에서의 호박은 캄보디아와 관련된 이름으로 알려져있습니다. '가보쨔(カボチャ)'라는 발음 표기에서 그 흔적을 볼 수 있습니다. 한국어에서는 '박'과 식물로 이름을 붙인 반면에 일본어에서는 '오이(瓜)'과 식물로 이름 붙인 것을 볼 수 있습니다. 한자어로 표현할 때 한국어는 '박'이고 일본어는 '남과(南瓜)로서 그 차이를 보입니다.
1) 영어 발음 pumpkin
영어 단어에서 '호박'을 의미하는 단어는 pumpkin입니다. Pumpkin을 발음 기호로 표현하면 [ ˈpʌmpkɪn ]입니다. 발음으로 표현한 [ ˈpʌmpkɪn ]을 현재의 한글을 사용하여 가로 쓰기로 표현하면 [ㅍ ㅓ ㅁ ㅍ ㅋ ㅣㄴ]에 해당합니다. 알파벳이나 발음 기호 모두 받침 표기가 없습니다. 한글 역시 알파벳과 같이 가로 쓰기로 표현하면 위의 방식으로 음소를 나타낼 수 있습니다.
2) 한국어 발음과 일본어 발음 pumpkin
[ㅍ ㅓ ㅁ ㅍ ㅋ ㅣ ㄴ]을 현재의 한글 발음으로 표현하면 '펌프킨'입니다. '펌프킨'의 표현에는 원래에는 없는 소리인 모음 'ㅡ'가 들어간 것을 볼 수 있습니다. 일본어 역시 같은 원리로 표현하고 있습니다. 일본어에서 pumpkin은 'パンプキン'입니다. 비슷한 한글로 표기하면 '파 ㅁ(ㄴ) 푸 키 ㄴ'입니다. '팜푸킨'과 비슷한 발음임을 알 수 있습니다. 일본어나 한국어 역시 같은 글자 수를 갖고 있으며, 한국어에서는 '펌'이 일본어에서는 '팜'으로, 한국어에서 '프'가 일본어에서는 '푸'로 표현하는 것을 볼 수 있습니다. 일본어에서는 '어' 발음이 없기 때문에 '아' 발음이 되었고, 'ㅡ' 발음이 명시적으로 없는 일본어에서는 'ㅜ'를 넣어서 '푸'로 표현한 것을 볼 수 있습니다. 소리의 길이나, 자음과 모음의 배열을 볼 때 같은 원리입니다.
Pumpkin을 발음 기호로 표현하면 [ ˈpʌmpkɪn ]입니다. 이 발음 기호는 각각 [ㅍ ㅓ ㅁ ㅍ ㅋ ㅣ ㄴ]에 해당합니다. 발음에서 자음 mp(ㅁㅍ)이 겹치는 현상을 보이고 있습니다. 자음 두 개가 겹치는 경우 훈민정음에서는 받침으로 함께 표현하는 방식을 사용했었습니다. 1995년 이래로 훈민정음을 활용한 "고제윤 글자"에서도 받침에 두 개의 자음을 표현하는 방식을 사용하고 있습니다. 위의 표에서 볼 수 있는 맨 오른쪽의 글자입니다. 현재의 한글에서는 '닭, 옳, 삶, 앉, 핥,....'등에 그 흔적이 남아있습니다. 이 원리를 그대로 적용하여 표현한 것입니다. 받침 글자 표기의 원리가 있는 훈민정음의 소리 호흡의 글자 표기 원리입니다. 이렇게 표현한 글자는 두 개의 소리 중에서 하나의 자음은 강하게 발음하고, 다른 하나는 약하게 발음하는 특성을 보입니다. '퍼'아래에 미음과 피읖을 동시에 써 넣은 방식입니다. 이 소리는 '펌'까지는 강하게 발음하고, 마지막 피읖은 흘리듯이 약하게 소리를 내는 원리입니다.
* 오늘은 '호박'에 해당하는 소리의 어원과 발음의 원리를 살펴보았습니다.
받침 글자의 원리를 적용한 숫자 읽기로 발음 교정하는 방법은 아래의 동영상에서도 보실 수 있습니다.
https://www.youtube.com/watch?v=PTCvw0McTnQ
second가 왜 '초' 일까? 둘째 영어로, 세컨드セカンド, 고제윤 글자로 (2) | 2025.03.17 |
---|---|
m, cm, km 뜻과 발음, meter, cent, kilo, 고제윤 글자로 (0) | 2025.03.17 |
곰 영어로, 고제윤 글자로 이해하는 일본어-영어, 곰-구마, 웅녀, 熊 , bear (0) | 2025.03.16 |
숫자 일본어 한국어 중국어 발음 비교, いち, はち,고제윤 글자의 원리 (1) | 2025.03.15 |
카바 뜻, 언더커버 뜻, 커버 영어로, cover, カバー 고제윤 글자로 (1) | 2025.03.14 |